Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Matyo
11 mars 2009

Tour de Google

Pour aller des enfants du pays d'origine,
que le jour de la renommée est arrivé,
nous laisser !
Contre nous de la tyrannie
le standard sanglant augmenté

est canard décembre vous dans nos campagnes de
Mugir ces soldats sauvages ?
Ils héritent vos bras
Vos associés ont coupé la gorge de vos fils !
Aux citoyens d'arme
la forme vos bataillons a laissé
qui vont nous qui appartient
l'eau impure de sang nos sillons

Hymne national français traduit en anglais, en allemand, puis à nouveau en français grâce aux outils linguistiques de Google en 2007.
Question subsidiaire : si on chante cette version dans un stade, est-ce que ça annule le match ?

europe

Publicité
Publicité
Commentaires
M
Plop > Oui, c'est le proverbe italien le plus célèbre, avec "e pericolo sporgersi".
P
"Tradutore, traditore" en italien, non ?
M
Iris > All to did ! Autant dit proverbe : "De traduction est trahison de."
I
Aaaah, malheureux c'est la translation des recherche de moteurs comme Google.N'est-il pas ?
M
Plop > Pas mal la version 2009 ! S'il améliorent un vers par année, il suffit d'attendre 11 ans pour avoir une traduction parfaite. Rendez-vous donc ici en 2020.<br /> <br /> marie-laure > C'est beau, un sport qui réconcilie les gendarmes et les voleurs (à condition qu'ils soutiennent la même équipe)...<br /> <br /> jean > Ich bin de acuerdo with you. Ça montrerait au monde entier les grandes choses que l'Europe peut réaliser.
Publicité
Matyo
Archives
Publicité